Miserere mei Deus - Textos Cantados
Asperges me
Asperges me Domine hyssopo
Et mundabor.
Lavabis me
Et super nivem dealbabor.
Miserere mei Deus
Secundum magnam misericordiam tuam.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio
Et nunc et semper
Et in saecula saeculorum.
Amen.
---------------------------------------
Asperge-me com o hissope, Senhor,
E serei purificado;
Lavar-me-ás
E tornar-me-ei mais branco que a neve.
Tem piedade de mim, ó Deus,
Segundo a Tua imensa misericórdia.
Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo.
Assim como era no princípio
E agora e sempre
E pelos séculos dos séculos.
Amen.
Kyrie
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
--------------------
Senhor, piedade.
Cristo, piedade.
Senhor, piedade.
Dixit Dominus
Dixit Dominus Domino meo:
Sede a dextris meis
Donec ponam inimicus tuos
Scabellum pedum tuorum.
Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion:
Dominare in medio inimicorum tuorum.
Tecum principio in die virtutis tuae:
In splendoribus sanctorum ex utero
Ante luciferum genui te.
Juravit Dominus et non paenitebit eum:
Tu es sacerdos in aeternum
Secundum ordinem Melchisedech.
Dominus a dextris tuis
Confregit in die irae suae reges.
Judicabit in nationibus implebit ruinas
Conquassabit capita in terra multorum.
De torrente in via bibet
Propterea exaltabit caput.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper
Et in saecula saeculorum.
Amen.
----------------------------------------------------
Disse o Senhor ao meu Senhor:
Senta-te à minha direita,
Até que eu ponha os teus inimigos
Como estrado dos teus pés.
Desde Sião, Deus estenderá o poder do teu ceptro:
Dominarás em meio aos teus inimigos.
Tu és príncipe desde o dia do teu nascimento;
Entre honras sagradas eu mesmo te criei
Desde a aurora da tua juventude.
Deus jurou e jamais desmentirá:
Tu és sacerdote para sempre
Segundo a ordem de Melquisedec.
O Senhor está à tua direita
E esmagará os reis no dia da sua ira.
Ele julgará as nações, amontoará cadáveres,
Esmagará cabeças pela imensidão da terra.
A caminho ele bebe da torrente
E por isso levanta a cabeça.
Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo.
Assim como era no princípio, agora e sempre
Por todos os séculos dos séculos.
Amen.
Laudate pueri
Laudate pueri Dominum:
Laudate nomen Domini.
Sit nomen Domini benedictum
Ex hoc nunc et usque in saeculum.
A solis ortu usque ad occasum
Laudabile nomen Domini.
Excelsus super omnes gentes Dominus
Et super caelos gloria ejus.
Quis sicut Dominus Deus noster qui in altis
habitat
Et humilia respicit in caelo et in terra?
Suscitans a terra inopem
Et de stercore erigens pauperem:
Ut collocet eum cum principibus
Cum principibus populi sui.
Qui habitare facit sterilem in domo
Matrem filiorum laetantem.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper
Et in saecula saeculorum.
Amen.
---------------------------------------------------------
Louvai, servos do Senhor,
Louvai o nome do Senhor.
Bendito seja o nome do Senhor,
Agora e para sempre.
Desde o nascer ao pôr do sol,
Seja louvado o nome do Senhor.
O Senhor domina sobre todos os povos,
A sua glória está acima dos céus.
Quem se compara ao Senhor nosso Deus, que tem o seu trono nas alturas
E se inclina lá do alto a olhar o céu e a terra?
Levanta do pó o indigente
E tira o pobre da miséria,
Para o fazer sentar com os grandes,
Com os grandes do seu povo.
E, no lar, transforma a estéril
Em ditosa mãe de família.
Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo.
Assim como era no princípio, agora e sempre
Por todos os séculos dos séculos.
Amen.
Magnificat
Magnificat anima mea Dominum.
Et exsultavit spiritus meus
In Deo salutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillae suae
Ecce enim ex hoc beatam me dicent
Omnes generationes.
Quia fecit mihi magna qui potens est
Et sanctum nomen ejus.
Et misericordia ejus a progenie in progenies
Timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo
Dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede
Et exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis
Et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum
Recordatus misericordiae suae.
Sicut locutus est ad patres nostros
Abraham et semini ejus in saecula.
Gloria Patri et Filio
Et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper
Et in saecula saeculorum. Amen.
---------------------------------------------------------------
A minha alma glorifica o Senhor.
E o meu espírito alegra-se
Em Deus, meu Salvador.
Porque pôs os olhos na humildade da sua serva,
De hoje em diante, chamar-me-ão bem-aventurada todas as gerações.
O Todo-poderoso fez em mim maravilhas,
Santo é o Seu nome.
A Sua misericórdia segue de geração em geração sobre aqueles que O temem.
Manifestou o poder do Seu braço
E dispersou os soberbos.
Derrubou os poderosos de seus tronos
E exaltou os humildes.
Encheu de bens os famintos
E despediu os ricos de mãos vazias.
Acolheu a Israel, Seu servo
Recordado da sua misericórdia.
Como tinha prometido a nossos pais,
A Abraão e sua descendência para sempre.
Glória ao Pai, ao Filho
E ao Espírito Santo.
Assim como era no princípio, agora e sempre
E pelos séculos dos séculos. Amen.
Lamentationes 2:8-11
De lamentatione Jeremiae prophetae.
Heth.
Cogitavit Dominus dissipare murum filiae Sion.
Tetendit funiculum suum
Et non avertit manum suam a perditione.
Luxitque antemurale
Et murus pariter dissipatus est.
Teth.
Defixae sunt in terra portae ejus.
Perdidit et contrivit vectes ejus.
Regem ejus et principes ejus in gentibus.
Non est lex et prophetae ejus
Non invenerunt visionem a Domino.
Jod.
Sederunt in terra conticuerunt
Senes filiae Sion.
Consperserunt cinere capita sua
Accincti sunt ciliciis
Abjecerunt in terram capita sua
Virgines Juda.
Caph.
Defecerunt prae lacrimis oculi mei
Conturbata sunt viscera mea.
Effusum est in terra jecur meum
Super contritione filiae populi mei
Cum deficeret parvulus et lactans
In plateis oppidi.
Jerusalem
Convertere ad Dominum Deum tuum.
------------------------------------------------------
Da lamentação do profeta Jeremias.
Heth.
O Senhor decidiu arrasar as muralhas da filha de Sião.
Estendeu o seu prumo
E não apartou a sua mão da destruição.
A torre e a muralha, enlutadas,
Desmoronaram-se em simultâneo.
Teth.
As suas portas foram deitadas por terra;
As suas grades, quebradas e arrasadas.
O seu rei e príncipes entre os pagãos.
Não há lei, e os seus profetas
Já não recebem visões do Senhor.
Jod.
Sentaram-se no chão em silêncio
Os anciãos da filha de Sião.
Lançaram cinzas sobre as suas cabeças,
Cingidos os cilícios.
As jovens de Judá
Prostraram as suas cabeças até ao chão.
Caph.
Ardiam-me os olhos de tantas lágrimas,
As minhas entranhas conturbadas.
A minha bílis espalhou-se por terra
Ante a ruína da filha do meu povo,
Quando desfaleciam crianças e lactentes
Nas ruas da cidade.
Jerusalém,
Volta para o Senhor teu Deus.
Stabat Mater
Stabat Mater dolorosa
Juxta crucem lacrimosa
Dum pendebat filius.
Cujus animam gementem
Contristatam et dolentem
Pertransivit gladius.
O quam tristis et afflicta
Fuit illa benedicta
Mater Unigeniti.
Quae maerebat et dolebat
Et tremebat dum videbat
Nati poenas incliti.
Quis est homo qui non fleret
Christi Matrem si videret
In tanto supplicio?
Quis non posset contristari
Piam Matrem contemplari
Dolentem cum Filio?
Pro peccatis suae gentis
Jesum vidit in tormentis
Et flagellis subditum.
Vidit suum dulcem natum
Morientem desolatum
Dum emisit spiritum.
Eia Mater fons amoris
Me sentire vim doloris
Fac ut tecum lugeam.
Fac ut ardeat cor meum
In amando Christum Deum
Ut sibi complaceam.
Virgo virginum praeclara
Jam mihi non sis amara
Fac me tecum plangere.
Fac ut portem Christi mortem
Passionis ejus sortem
Et plagas recolere.
Fac me plagis vulnerari
Cruce hac inebriari
Ob amorem filii.
Inflammatus et accensus
Per te Virgo sim defensus
In die judicii.
Fac me cruce custodiri
Morte Christi praemuniri
Confoveri gratia.
Quando corpus morietur
Fac ut animae donetur
Paradisi gloria. Amen.
----------------------------------------------
Estava a Mãe dolorosa
Chorando junto da cruz
Da qual o seu Filho pendia.
A sua alma a gemer,
Contristada e angustiada,
Era trespassada por uma espada.
Oh, quão triste e aflita
Estava a Mãe bendita
Do Filho unigénito.
Gemendo e suspirando
E tremendo ao ver
O tormento do seu Filho.
Quem conteria as lágrimas
Vendo a Mãe de Cristo
Sofrendo tamanho suplício?
Quem poderia não se entristecer
Ao contemplar a Mãe pia
Dolorida junto do seu Filho?
Pelos pecados de seu povo
Viu Jesus no tormento,
Flagelado por seus súbditos.
Viu o seu doce Filho
Morrendo, desolado
Ao entregar a sua alma.
Oh, Mãe, fonte de amor,
Faz-me sentir as tuas dores
Para que eu chore contigo.
Faz com que meu coração arda
No amor por Cristo, meu Deus,
Para que eu possa consolá-lo.
Virgem ilustre entre as virgens,
Não sejas rigorosa comigo,
Deixa-me chorar junto a ti.
Faz-me partilhar a morte de Cristo
Participar nas suas dores
E venerar as suas chagas.
Faz-me venerar as suas feridas,
Inebriar-me da cruz
E do amor do teu Filho.
Do consumo pelas chamas
Seja eu defendido por ti, Virgem,
No dia do juízo.
Faz-me ser guardado pela cruz,
Fortalecido pela morte de Cristo,
Confortado pela graça.
Quando o meu corpo morrer,
Faz com que seja concedida à minha alma
A glória do paraíso. Amen.
Credidi propter
Credidi propter quod locutus sum:
Ego autem humiliatus sum nimis.
Ego dixi in excessu meo:
Omnis homo mendax.
Quid retribuam Domino
Pro omnibus quae retribuit mihi?
Calicem salutaris accipiam:
Et nomen Domini invocabo.
Vota mea Domino reddam coram omni populo ejus:
Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum ejus.
O Domine quia ego servus tuus:
Ego servus tuus et filius ancillae tuae.
Dirupisti vincula mea: tibi sacrificabo hostiam
laudis
Et nomen Domini invocabo.
Vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi
ejus:
In atriis domus Domini in medio tui Jerusalem.
Gloria Patri et Filio
Et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper
Et in saecula saeculorum. Amen.
--------------------------------------------------------------------
Confiei no Senhor, mesmo quando disse:
"Sou um homem de todo infeliz".
Na minha perturbação exclamei:
"É falsa toda a segurança dos homens".
Como agradecerei ao Senhor
Tudo quanto Ele me deu?
Elevarei o cálice da salvação,
Invocando o nome do Senhor.
Cumprirei as minhas promessas ao Senhor, na presença de todo o povo.
É preciosa aos olhos do Senhor a morte dos seus fiéis.
Senhor, sou vosso servo,
Filho da vossa serva:
Quebrastes as minhas cadeias. Oferecer-vos-ei um
sacrifício de louvor,
Invocando, Senhor, o vosso nome.
Cumprirei as minhas promessas ao Senhor, na presença de
todo o povo,
Nos átrios da casa do Senhor, dentro dos teus muros, Jerusalém.
Glória ao Pai e ao Filho
E ao Espírito Santo.
Como era no princípio, agora e sempre,
Pelos séculos dos séculos. Amen.
Miserere mei Deus
Miserere mei Deus
Secundum magnam misericordiam tuam
Et secundum multitudinem miserationem tuarum
Dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea
Et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco
Et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi
Et malum coram te feci
Ut justificeris in sermonibus tuis
Et vincas cum judicaris.
Ecce enim in iniquitate generatus sum
Et a peccato concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti
Incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Asperges me hyssopo et mundabor:
Lavabis me et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam
Et exultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis
Et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me Deus
Et Spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ne projicias me a facie tua
Et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui
Et spiritu principali confirma me.
Docebo iniquos vias tuas
Et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae
Et exultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine labia mea aperies
Et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique
Holocaustis non delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus
Cor contrictum et humiliatum Deus non spernet.
Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion
Ut aedificentur muri Jerusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae oblationes
Et holocausta.
Tunc imponent super altare tuum vitulos.
---------------------------------------------------------------------
Tem piedade de mim, ó Deus,
Segundo a Tua imensa misericórdia
E segundo as Tuas inúmeras
clemências
Apaga a minha iniquidade.
Lava-me inteiramente da minha culpa,
E purifica-me do meu pecado.
Porque reconheço a minha maldade,
E o meu pecado está sempre diante de mim.
Pequei contra Ti só,
E fiz o que é mau na Tua presença
Para que Te manifestes justo na Tua sentença, reto no Teu juízo.
Eis que fui gerado na iniquidade,
A minha mãe concebeu-me no pecado.
Eis que Te comprazes na sinceridade,
E me ensinas a tua misteriosa e oculta sabedoria.
Asperge-me com o híssope, e serei purificado:
Lavar-me-ás, e serei mais branco que a neve.
Faz-me ouvir júbilo e alegria,
Exultem os ossos quebrantados.
Aparta o Teu rosto dos meus pecados,
E apaga todas as minhas iniquidades.
Cria em mim, ó Deus, um coração puro
E renova em mim um espírito firme.
Não me expulses da Tua presença,
E não me tires o Teu Espírito Santo.
Dá-me a alegria da Tua salvação,
E conforta-me com um espírito generoso.
Ensinarei aos iníquos os Teus caminhos,
E os ímpios converter-se-ão a Ti.
Livra-me do sangue, ó Deus, Deus, meu salvador,
E a minha língua exultará com a Tua justiça.
Senhor, abre os meus lábios,
E a minha boca anunciará os Teus louvores.
Porque não Te apraz o sacrifício,
se Te desse
Um holocausto, não o aceitarias.
Sacrifício a Deus é um espírito angustiado,
Um coração contrito e humilhado Deus não
despreza.
Senhor, sê benigno com Sião por tua bondade,
E reconstrói os muros de Jerusalém.
Então aceitarás os sacrifícios,
as oferendas
E os holocaustos.
Então oferecerão bezerros sobre o teu altar.